台湾で暮らすことが決まったときの悩みのひとつが「現地の言葉を勉強した方がいいのかな?」「英語を学び直した方が早いかも」という言語の問題です。
海外赴任準備が忙しい中、語学学習の優先順位は低くなりがちだと思います。
そんな中でも、“限られたフレーズだけ”でも“通じるように学習する”ことで、現地生活のプラスになることを経験しました。
この記事では、
を自身の体験ベースでまとめてみました。
覚えてよかったフレーズ
フレーズごとに、私が実際に学習で使わせてもらった動画を掲載しました。
「ありがとう」
| 日本語 | 「ありがとう」 |
| 台湾華語 | 「謝謝」 |
| 場面 | お礼を伝える、レジでお金や商品の受け渡しにも |
「これ」・「これください」
| 日本語 | (メニューを指差して) 「これ」・「これください」 |
| 台湾華語 | 「這個」・「我要這個」 |
| 場面 | 飲食店 |

(呼びかけの)「すいません。」
| 日本語 | (店員さんに呼びかけるとき) (注文やお会計の際の) 「すいません。」 |
| 台湾華語 | 「不好意思」 |
| 場面 | 飲食店、デパートなど |
「(食材)を抜いてください」
| 日本語 | (飲食店の注文で) 「(食材)を抜いてください」 |
| 台湾華語 | 「我不要加~」 |
| 場面 | 飲食店、ドリンク店 |
「いります、お願いします。」
| 日本語 | (レジ袋・テイクアウトのお箸・コンビニの温めなどが必要か聞かれたとき) 「いります、お願いします。」 |
| 台湾華語 | 「要、謝謝。」 |
| 場面 | レジ、飲食店など |
(断るときの)「大丈夫です。」
| 日本語 | (何か「いりますか」と確認され、断るとき) (レジ袋・テイクアウトのお箸・コンビニの温めなどが必要か聞かれたとき) 「大丈夫です。」 |
| 台湾華語 | 「不用了,謝謝。」 |
| 場面 | レジ、飲食店など |
(レジ)「会員ではありません。載具はありません。」
| 日本語 | 「(会員では)ありません。」「載具を持っていません。」 |
| 台湾華語 | 「沒有。」/「不用。」 |
| 場面 | レジ。 |
聞き取れるようになりたいフレーズ
「レジ袋いりますか?」
| 日本語 | 「レジ袋いりますか?」 |
| 台湾華語 | 有需要袋子嗎? |
| 場面 | レジ |
「会員ですか?載具ご利用ですか?」
| 日本語 | 「会員ですか?載具ご利用ですか?」 ※載具…台湾の電子レシートのようなもの |
| 台湾華語 | 「有會員載具嗎?」 |
| 場面 | レジ |
「店内でお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」
| 日本語 | 「店内でお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」 |
| 台湾華語 | 「內用(還是)外帶」 |
| 場面 | 飲食店の入店時 |
「ありがとう、ではまた~(※)」
| 日本語 | 「ありがとう、ではまた~(※)」 (※訳ではなくニュアンス) |
| 台湾華語 | 「謝謝,掰掰。」 |
| 場面 | 挨拶(飲食店の退店時、タクシーを降りるときなど。店員さんから言われることもある。) |
(注文は)「以上です。」
| 日本語 | (飲食店で注文を言い終わったとき) 「以上です。」 |
| 台湾華語 | 「就這樣。」/「這樣就好了。」 |
| 場面 | 飲食店の注文時 |
ちなみに台湾現地でよく聞くフレーズがたくさん載っている学習書は、(外部リンク)『旅の台湾華語 伝わる会話&フレーズブック』です。

“現地で通じる発音”の学習法
現地で通じる台湾華語を習得するために、動画を使って練習しました。
具体的な方法は、
です。
(※ここでは「声調」を「高低(イントネーション)」と表現しています。)
発音記号から覚えるのはハードルが高いので、「自分が」聞こえた通りのカタカナを頼りに練習するのもよいと思います。
ネットで調べると発音のカタカナ表記が載っていますが、書籍やサイトによって異なるため、個人的には自分の聞こえ方で練習するのがいいかなと思います。
ウォームアップ:台湾華語の前に、「関西弁のありがとう」
動画の音通りに「“高低”(イントネーション)」を再現するという練習を、まずは以下の動画でやってみると、感覚がつかみやすいかもしれません。
関西弁の「ありがとう」を練習してみてください。(関西人の方は関東Ver.を。)
まずは必須のフレーズをひとつだけでも

今回紹介したフレーズは、一歩台湾の街を歩けば頻繁に出くわすフレーズです。
実際のところ、最初のうちは「聞き取れない」、「覚えたはずのフレーズが出てこない」、「わかるところだけ台湾華語であとは英語でしのぐ」、みたいな状況です。
それでも、「1音も狂ってはいけない!」なんてことはなく、「シチュエーション」と「大体の音」と「声の大きさ」がそろえば、それなりに聞き取ってもらえます!
覚えた台湾華語が伝わったとき、「あ、なんとかやっていけそうかも…」という安堵感がちょっと生まれました。
今回の記事が、語学学習を始めるかどうか迷っている方が「ひとつふたつでも覚えてみようかな」と思うきっかけになれれば幸いです。
ありがとうございます・v・
あとがき
今回の記事では、細かい発音には触れずに音を再現(真似)するという方法を提案しました。本来、発音練習はピンインや注音符号(発音を表す記号)を使うのが理想です。また私自身は独学で発音の基礎から学習したため、音真似を現地で使ってみた経験はありません。ですが、私の家族が少しですが「音→カタカナ」で覚えた台湾華語を使っています。台湾に来て少し経った頃、家族から「いまだにレジで何を聞かれているかわからなくて困ることがある」と聞いたので、この記事でも紹介している「袋子」や「會員」を教えたところ、やりとりがスムーズになったと喜ばれました。このように、ピンポイントでシチュエーションと発音を組み合わせて覚えることで、日常生活でちょっと台湾華語が使える場面があるよという経験を踏まえて、今回の記事を書かせていただきました。









このフレーズは、“知っててよかった!”の上位です。
私は学習書で覚えた「這樣就好了」を使っていまが、発音の動画が見つからなかったので、「就這樣」の動画を載せています。